Язык богослужения

Автор: протоиерей Владимир Вигилянский



До Литинститута я год учился в Пединституте, из которого меня выгнали за самиздат. Там я изучал «старославянский язык» и «историческую грамматику», любил эти предметы и потому свободно читал церковнославянские тексты, понимал строй языка. Когда же стал ходить на богослужения в храм, то в первое время абсолютно ничего не понимал. Злился на себя, обвинял себя в тупости и, конечно же, думал о том, как и все новоначальные, о том, что в Церкви нужна языковая реформа.


Собственного Молитвослова у меня еще не было, поэтому я отпечатал себе утренние и вечерние молитвы на печатной машинке и переплел их в виде небольшой записной книжки. И через несколько месяцев, пребывая в храме на службе, я вдруг сообразил, что все (или почти все) я понимаю. Мало того, я стал упиваться красотой церковного языка, влюбился в него, воспринимал его как уникальный язык духовной поэзии.

Позже я сталкивался с проблемой «непонимания». Одной прихожанке я посоветовал читать ее умирающей матери Евангелие, естественно, на русском языке (она, кстати, была некрещеной и не желала даже перед смертью принимать Крещение). Через месяц приходит прихожанка и рассказывает:

– Представляете, батюшка, я читаю маме каждый день Евангелие, а она мне как-то говорит: «Доченька, как хорошо, что ты со мной сидишь и читаешь, но я абсолютно ничего не понимаю».

Оказывается, проблема понимания/непонимания церковных текстов лежит совсем в другой плоскости – духовной. С этим мы постоянно сталкиваемся, когда читаем рассуждения атеистов, в которых обнаруживается фантастическая тупость, когда они пишут о Священном писании или о богослужебных текстах.

Поэтому все претензии к церковнославянскому языку в дискуссиях о языке богослужения я воспринимаю как претензии слепого, желающего для зрячих перевести все книги на азбуку Брайля.

Точку в этих дискуссиях поставил академик Д.С. Лихачев («Русский язык в богослужении и в богословской мысли», 1998):
«Церковнославянский язык – постоянный источник для понимания русского языка. Сохранения его словарного запаса. Обостренного постижения эмоционального звучания русского слова. Это язык благородной культуры: в нем нет грязных слов, на нем нельзя говорить в грубом тоне, браниться. Это язык, который предполагает определенный уровень нравственной культуры.

Церковнославянский язык, таким образом, имеет значение не только для понимания русской духовной культуры, но и большое образовательное и воспитательное значение. Отказ от употребления его в Церкви, изучения в школе приведет к дальнейшему падению культуры в России».

(...)


Интересные разделы сообщества

Комментарии

Пожаловаться
Татьяна

Пожаловаться
Людмила
Я очень люблю церковнославянский язык. Если попытаться перевести богослужение на современный язык, оно обеднеет.
Кстати, пока лежала на сохранении научилась наконец читать по церковнославянски)))
Пожаловаться
КЛЮКВА-вСахЕре
Вот это точно… Иногда стою в храме и слушаю молитвы или Евангелие и ловлю сеья на мысли-НИЧЕГО не понимаю(((… Я ж знаю все тексты, но никак не могу его «взять» мозгами- о чем тут говориться-то?! Это какой кусок жизни Христа хотя бы?!.. Думаю-чего ж я тупая-то такая… А потом понимаю-нет! Это Господь, скрыл от меня смысл, что бы я поняла, что недостойна. Веду сеья плохо… А иногда сложное место читают- и я как на русском крупными буквами-каждое слово и все в целом -как на ладони-все ясно
Пожаловаться
ВалюхаБудько
Очень красиво звучит ЦС язык! Бывает и трудно что-то понять. Я себе словарь приобрела
Пожаловаться
Марина
Вот и правильно, мне тоже надо купить) В каноне Андрея Критского, например, не всё понимаю.
И один раз неправильно поняла фразу из молитвы: "… чужую добрОту увидев, и тою уязвлен бых сердцем". Подумала- это значит, что кто-то творит добро, а меня это уязвляет. Сказала об этом батюшке, он объяснил, что добрОта- это красота)
Пожаловаться
ВалюхаБудько
У меня канон Андрея Критского с параллельным приведением стихов из Ветхого Завета и переводом. Покупала его в свой первый Великий Пост и только теперь понимаю как мне повезло с этим изданием ))
Пожаловаться
Марина
Супер! Я я эту информацию по крупицам вылавливала)
Пожаловаться
Наталия

замечательная статьяи сравнения в точку все. А язык необыкновенный действительно

Пожаловаться
Марина
Пожаловаться
Юлия
Пожаловаться
Согласна.

Спасибо за статью. Я сейчас как раз что- то подобное искала, добавлю в закладки.

Пожаловаться
Марина
Пожаловаться
Марина

Даже если мы и не все понимаем, душа наша все равно понимает. Ведь она у нас по своей природе христианка.

Пожаловаться
Марина
Согласна, так и есть!
Пожаловаться
Ольга Князева

А я вот не всегда все понимаю к сожалению

Пожаловаться
Марина
Да и я тоже… Но по сравнению тем, что было сначала, уже гораздо лучше)
Пожаловаться
Людмила

Церковнославянский язык необыкновенно красив!

Пожаловаться
Марина
Да… И не всегда смысл молитвословий можно точно передать в русском переводе, нам батюшка на проповеди это говорил.
Пожаловаться
Людмила
Да. Соглашусь полностью!
Пожаловаться
Марина
Пожаловаться
Lorantalasa
+

смысл теряется, красота и глубина — все не то, если в переводе на современный русский

Пожаловаться
Ольга Мануйлова
присоединяюсь)))