Будьте так добры переведите мне вот этот момент
By three to six weeks of age, some breastfed babies have only one bowel movement a week and still are normal. This happens because breastmilk leaves very little solid waste to be eliminated from the child’s digestive system. Thus, infrequent stools are not a sign of constipation and should not be considered a problem as long as the stools are soft (no firmer than peanut butter), and your infant is otherwise normal, gaining weight steadily, and nursing regularly....
И скажите пожалуйста уместно ли будет заменить на «till» .
Огроменное спасибо!!! а то тут одна дама в танке… тууупит… каскО давит :)
я не хочу… меня мадам дурой назвала… и текст академии педиатров вашенских правит :)) пишут гАрИт коряво :))
там вот педогог с филологическим образованием ответил ей что она не права, а она не сдается)))
безполезно ..
… в танке… все ошибаются, че там… а чел уперся как лось!!! Жаль… вполне вроде адекватная девка, я ее даже простила за глупые выпады в мой адрес, о ребенке мозге и прочей лабуде :))
нее… на 1 странице, ей филолоГ объясняет а она в тупую, у нее муж/МЧ хз… чет там сказал… и все… все дЭбилы… все что ДО и самое сочное мадам стерла… там столько наездов было… я еще в духе была, путалась красиво… но после стерания и пожелания купить мозг… я оБыдилась!!!
https://www.baby.ru/blogs/post/185015892-121999743/?page=1#comment185129669
очень часто люди следуют прямому переводу. и тот и другой предлоги можно переводить русским предлогом «к». Вот это и заводит людей в тупик, т.к. значения предлога «к» в нашем языке разнятся по-смыслу.
я всегда говорю «не перевод смотрите. а значение»
это мне объясняют что я глупая вместе с академией :)) ну я ладно… но за них обыдно :))
воот… а у меня нет точной связи между языками, я на них думаю :)) у меня смысловой перевод, славарем так и не научилась пользоваться, все на слух/глаз ))Но это даже и не мой текст :))
ну так и есть :))
тилл еще и ограничивает, он точнее, а в ентом контексте это как раз то чего не нужно!!! В том то и дело :)) что не точная наука какахи!!!


by — переводиться «не позднее какого-либо срока». Это предлог времени, означающий «когда, к какому времени закончится». till — «сколько будет длиться», «сколько продолжается действие».
В данном случае «К 3-6 недельному возрасту (»Между") " (предлог to в русском языке я б заменила «тире») но никак не «НАПРОТЯЖЕНИИ 3-6 недель» (тогда непонятно которые по счету недели? от рождения их считать или любые 3-6 недель)
Так что с моей точки зрения в данном случае эти предлоги не взаимозаменяемы.
From, который вам советуют выше имеет значение «ОТ». То есть получаем фразу «от… до» (from...to). Получается нужный смысл.лол… меня дуурон пилять называли… я обскарбилась к чертям!!! и все еще не верит!!!
thxа то меня и академию педиатров обвинили в тупости… и не знание инглиша… даже не знаю кому больше растраеваться :))



дорогая, а в каком месте заменить?
хз девушка даипалась до текст академии педиатров :)) спросим щяс !!
не вижу оснований для till я не лингвист. но как-раз буквально вчера разбирали эту тему на подготовишках к айлтсу
нееееевеееритт… не вееерит… щя штаты разбудем спросим :))
а у меня англоговорящий препод, хотя куда ему до рашинсокго лингвиста филолога)))
чет выше не спорит с девушкой, которая тож самое написала
нельзя конечно, by...to говоря о возрасте впринципе стандартная фраза, просто читать нужно побольше на английском
, такие вещи автоматически в голове остаются, правила такого не учила, но фраза звучит знакомо именно с to
A, nu vot i primery nashla na sajte britanskogo jurnala o detyah
Language
вот ты моя золотая))) Я все время думаю откуда у меня стока в голове оборотов и совсе нема правил, а этож от книг)))
Практика, только практика!
У моих завтра экзамен FCEшный speaking, так я им гламуров, космополитенов британских пару штук притащила на той неделе, читать заставляю, ну и фильмики, сериальчики обязательно, учить уже поздно, тут или выучил или уже не надо тогда
, а вот не вгоняя себя в стресс практиковать надо...
я в начале августа несу пепвый взнос на айлтс курсы))) Нынче Гарри Поттера читаю))) Тыж мой лучший консультант)) Сдам Инглиш и Италиш может и за испанский возьмусь))))
к 3-6 неделям
нет, заменить нельзя. как альтернатива from 3-6 weeks
отлично!!! В точку спасибооо!!!
Откель знаем ?!?
ой, давняя история, в работе постоянно английский нужен, да и ученики у меня есть свои (детки)
Оценила, коротко по теме :))
с 3ей по 6ю неделю жизни
на till не стоит менять
а в какое место вообще till предлагается поставить не пойму?