Джулия Дональдсон. Обожаем всей семьей) Сперва купили Gruffalo, Gruffalo's child, Room on the broom, теперь вот заказала еще несколько ее книг superworm, stick man, the smartest giant in town. Gruffalo читаем по несколько раз на дню, Витька уже цитирует) Есть 2 книги на русском: Груффало ( я б на месте переводчика оставила имя Граффало) и дочурка Груффало. Мне перевод не очень по душе, не сравнить с оригиналом.
Мультфильмы по этим книгам вообще великолепные! какая анимация, музыка, озвучка! мы с Витюшей в восторге от них)
Поделитесь, девчонки, какие у вас любимые детские авторы?




Я на озоне хотела именно эти две книги заказать!!!)))), но что то передумала, теперь буду знать что прикольные, закажу!!! Обычно все же русских авторов выбираю, по старинке видимо)), все из детства: чуковский, барто, маршак..., но есть парочка спорных, с озона тоже заказала, Кэролл Бэйкер-Мак Ки «Хрюняша Манюня» и Квентин Гребан «Сюзетта ищет маму», так и не поняла нравятся мне или нет, но дочкам нравятся. А еще Ирина Такмакова нам нравится.
Создам пост я кстати скоро о книжках наших.
И мооой)
У нас есть Дочурка Груффало, Груффало, книга с заданиями по Груффало и Улитка и Кит
Будем еще докупать)
Груффало — хороший перевод, а вот с дочурко немного подкачали. Но вообще нормально, нам нравится)
и где же вы встречаетесь? да вон у той горУшки.
ударение уехало ради рифмы…
я всех тут застращал… слово выбрано исключитедьно для рифмы..
как-то топорно переыедено… хотя местами очень неплохо…
ударение можно менять для рифмы, так многие известные поэты делали)
меня как-то это не смущает совсем)
спорно. примеры? я плсмотрю. там скорее всего это прием выделегтя слова или композиционный прием, идм слово само по себе никак не заменимо… в случае перевода граффало это сделано просто для удобство, в детской кгижке это вряд ли допустимо, дабы детей не путать. если только книга нн построенв на этом приеме.
А черника в л ю блм случае не черная=)
у Пушкина во многих стихах это есть. да и у многих классиков.
черника темно-синяя, здесь слово «черней» скорее всего употребляется вместо слова «темней», но захотелось переводчику тавтологии (черная черника). Ничего страшного здесь нет) и дети на этом внимание не заостряют)
Услышишь выстрел за горою;
Редко видно казака,
Несущегося прямо к бою.
Это Лермонтов
Хорошо-хорошо, сдаюс!=D оригинал почитай, он намного опрятнее и приятнее перевода.
мог бы написать краснее черники… все равно дети внимания не заостряют ))ч
чернее черники легче запомнить)) тавтология как-никак))
у нас нету в стране на языке оригинала Груффало, к сожалению, а в электронке я не читаю, разве что для себя почитаю))
надо посмотреть, спасибо за наводку
надо глянуть, спасибо, у нас таких нет
В закладочки твои книжки!
Спасибо
надеюсь, вам понравится)
надо посмотреть в библиотеке на пробу взять почитать. у нас даже не запоминаю какие английские авторы, вроде полно книг а какой то любимой нет.
не читала но почитаю спасибо
а на русском этот автор есть? мультики на основе его рассказов? я своего активно русскому учу… хотелось бы расширить его плэйлист мультиков ))
На другом форуме девочка очень «смачно» описывает книги, одна из серий «Тося и Бося» автор лина жутауте( на русском, но классные книги очень!!!!) А еще конечно классные книги annette langen про кролика felix))))
я как раз их для Лейлы на русском заказала сейчас. Завтра вот должна забрать всю серию Карлхен, я много книг для Лейлы сейчас из России попросила прислать, возможно отдельный пост сделаю.
там и Мамины кошки (Банш Хельга), самый лучший папа ( гуишу рене), секреты Индуса (Нурдквист Свен) и тд.
Вот будем все это читать. Это я тоже все по советам беру своих знакомых, тех, кто разбирается в современной литературе.
сейчас мы читаем сказки наши.
Ф-И-Н-Д-У-С-А у меня упорно комп переименовывает в индуса))
граффало по-русски мне показался несколько неуклюжим, хотя в общем приемлемо)
я на лабиринте 50 книжек заказала на 12 кг, в марте папа привезет=)