пост для тех кому интересно .
вчера посмотрела фильм Сибирский церюльник на итальянском языке. с таким удовольствием смотрела. наши фильмы на иностранных языках смотрятся совсем по другому. а на русском не могла посмотреть этот фильм. не завлекал.
как то наш казахстанский фильм чингизхан на турецком канале показывали. на турецком по другому смотрела. на казахском и русском скучно было. ))кто учит английский к примеру посмотрите наши русские фильмы в переводе на английский. увидите как это😄
я пока не начала смотреть в оригинеле, не знала что у Сталоне, Брюса Уилиса и других такие смешные голоса)) Совсем не такие брутальные, как в русском дубляже
итальянцы прекрасно перевели. и я даже смеялась где-то. очень хороший дубляж
наверно каждому свое. я церюльника на русском не смогла и до середины досмотреть.
Я, когда жила в Германии, смотрела «Секс в большом городе» на немецком. Смешно было) Притом я, естественно, понимала, о чём шла речь. Но выглядело безумно нелепо))
почему? я полагаю отношение к самому яыку такое
Моё отношение к немецкому такое же, как и к русскому, так как он является моей профессией, и я уж за годы учёбы и жизни в Германии успела к нему привыкнуть. Просто непривычно было) Не знаю)