Только турецким девочкам! Правда о бабаджим, абладжим и подобном.

Почему старшая сестра называет младшего брата абладжим, мать сына или дочь аннеджим, отец своего ребенка бабаджим? Вы хотели знать, но стеснялись спросить? Скандалы, интриги, расследования! Эксклюзивно на манавгат-тв)))

А истина-то совсем рядом!

Например, фраза, сказанная Фатмой своему сыну Али: Ali annecim eve gidelim. Вы услышали — и мозг ваш взорвался! Вы покраснели от гнева и сразу подумали — ну что за дебилизм?? А на самом-то деле это означает всего-то следующее: Али, твоя мамочка зовет тебя домой. То есть Аблам будет означать: я твоя сестра, сестра говорит тебе блаблабла. Бабаджим — я твой папочка, папочка просит тебя то-то и то-то.

Надеюсь, это было для вас разоблачением века)) Как и для меня в один прекрасный день!!


Marina
0422327

Комментарии

Пожалуйста, будьте вежливы и доброжелательны к другим мамам и соблюдайте
правила сообщества
Пожаловаться
Валерия

свекровь моему сыну аннеджим говорит. как же меня это выводит

Пожаловаться
Mariya Silver

prikolistka ti))))))spasibo) a cto znacit tuttum? co to tipa nasego rodnulya i tp?

Пожаловаться
АйшеЭлиф

а у нас еще даисы, халасы и т. д. используют

Пожаловаться
Damla
Да тоже когда то была в шоке от этого выпадения маме своей тут до сих пор не могу объяснитьчто это значит
Пожаловаться
Mariia Prenses

это кто вам такое сказал???? «babacigim» и «annecigim » — это переводится как «мой ребенок» (в зависимости от того кто это сказал, мама или папа ) мамина деточка и папина деточка. а если без уточнения мамы или папы- то просто «bebeM»

Пожаловаться
Marina

мне это сказал муж, а он турок.

а как насчет абладжим?)))

Пожаловаться
Mariia Prenses

у меня тоже муж турок . если в обращении к ребенку- аналогично " сестричкина деточка", так же тетина и дядина… но они не используют существительные как мы — «мамина зайка или мамина кровиночка»

Пожаловаться
Mariia Prenses

поэтому и нельзя назвать «annecigim» если это не ваш ребенок… а например- «teyzecigim» — так как это зависит от того кто Вы этому ребенку.

Пожаловаться
Anna Onuralp

da,tochno!

Пожаловаться
Anna Onuralp

da-da,soglasna.mne kazhetsa,eto bolee tochnoe znacheniye

Пожаловаться
Лена Самарская

Ой, меня первые месяцы бесило.

Муж постоянно бабаджим… но мне от него слышать нормально. Я спросила, ты как понял, что бабам — это твой отец и одновременно — ТЫ. Он сказал, ну понял же...

Пожаловаться
Джуди Серткая

Ali annecim eve gidelim. разве так переводится? а не Али сынок, я дамой пришла. Да на д их ним языком можно долго ржать. но я не буду. муж мой турок я здесь живу. буду уважать их смешной и порой не понятный язык.

Пожаловаться
Anna Onuralp

net,gidelim-eto pojdem. a Vash variant bil bi: Ali, oglum, annen eve geldi :)

Пожаловаться
Джуди Серткая

ой я перепутала. гиделим прочла как гелдым. Не с языком у меня все ок 12 лет тут, просто проморгала ))))

Пожаловаться
ஐMUTLUஐ
Ооо… спасибо))будем знать… думала что у них это причуда такая просто
Пожаловаться
Элиф
Хорошее разоблачение! Требую продолжения!!:-)
Пожаловаться
Елена
Моя свекровь к моей доче так обращается. Бесит меня… Ты права, переводится как твоя мама.
Пожаловаться
Alla
Большая роль на конце буква «m»- anneM, ваваМ,ablaM,halaM, направление ласки «мой» мммм))), трудно определить.
Пожаловаться
Dina

Я помню как-то давно еще дочку наших турецких друзей назвала аннеджем, потому что мне так захотелось ее назвать ласково))) а муж мне потом объяснил значение слов аннеджем, абладжем и т.д. и пояснил, что на чужого ребенка я не могу употребить слово Аннеджем))) После того случая, все стало понятно и мой мозг перестал взрываться))

Пожаловаться
Ольга Чакыр

Ты разрешила загадку века! наконец-то мой мозг перестанет взрываться.

Пожаловаться
Marina

охх я спасла чей-то мозг!!! ай фил гуд тадададададам!

Пожаловаться
Ольга Чакыр

да-да! Спасибо

Пожаловаться
MİNİK

спасибо… вот оно как

Пожаловаться
Marina

ага)) лабиринт

Пожаловаться
roksalanta
Пожаловаться
Marina

))))))))))))дада

Показать ещё