Вот уже неделю ребя зависает на мультике «Маленькие эйнштейны». Да ради бога! Сама нашла. Понравилось. Нарисовано не убого (по сравнению со свинкой Пеппой))). Она смотрит, напевает, рассуждает, хлопает… я мою посуду и слушаю.
Но сегодня за ребиным ужином я припухла)))
Нам попалась одна из первых серий.
Главный герой раскрывает свой фотоальбом, где есть его младенческие фотографии… и его друзья восклицают:
«Смотри, Лео, так у етбя еще на МОБИЛЬНИКЕ была ракета!»
Я встрепенулась: на экране детская кроватка, в ней маленький герой, а над кроватью висит МОБИЛЬ с ракетой.
Не, ну я все понимаю: и мобильный телефон, и детская игрушка «мобиль» на английском выглядят и звучат одинаково — mobile, но… каким дебилом должен быть тот, кто, переводя, не озаботится тем, что у ребенка во младенчестве был… МОБИЛЬНИК!!!
Лет дцать тому назад, окончив старый-добрый пед с хорошим английским языком, я чуть было не пополнила ряды таких вот говнопереводчиков. Остановило то, что я не была удовлетворена тем, что исторгалось у меня изо рта — это был не перевод, а именно гуано! Стыдно было продавать читателям такой продукт, и я пошла учиться дальше.
Но легче не стало. Как ни странно, подавляющее большинство людей с языком совершенно не заботится тем, что они не умеют переводить. Считая, что знание прэдмэта позволяет пэрэводить, они берутся за тексты и выдают на выходе ТО САМОЕ, из-за качества которого труд переводчика не ценится(Работая со скриптом к анимационному фильму, переводчик не озаботился посмотреть видеоряд. И в итоге имеем мобильник вместо мобиля(
Однако, где был другой дебил — редактор, он же корректор?! Или его совсем не парило тоже просмотреть видеоряд?! И если я по началу морщилась на нарочитое «О-о!» вместо «Ой-ой-ой!», что тут я просто онемела: охуитительное отношение к выпускаемому продукту!!!
Хотя… что я ворчу, если у меня на работе ближе к вечеру из поднебесья спускалась монтажер, брала нас с подругой под белы рученьки и вела просматривать какой-то сомнительный кусок на предмет запятой, тире, произношения или идиотизма? МОНТАЖЕР, девочки, славная увлеченная жещзина без возраста, а сдавшим ей материал людям уже ПОФИГ(((
Короче, бог с ним, с мобильником, двумя не заметившими идиотизм дебилами и иже с ним. Видимо, на работу мне пора. Еще бы взяли меня обратно(((
Школа перевода 50 годов была весьма успешна. Взять хотя бы творения Вильгельма Левика. Его переводы до сих пор присваивают себе всякие блоггеры, чтобы телочек в соцсетях снимать.
бросай все, беги спасать мир!!!
достали уже тексты, не связанные с картинкой. я бы добавила еще одного дебила, который озвучивает!
Зима.Пейзанин, экстазуя,
Ренувелирует шоссе,
И лошадь, снежность ренефлуя,
Ягуарный делает эссе ( рысью как-нибудь)
Пропеллером лансуя в али,
Снегомобиль рекордит дали,
Шофёр рулит, он весь в бандо,
В люнетках, маске и манто.
Гарсонит мальчик в акведуке,
Он усалазил пса на ски,
Мотором ставши от тоски,
Уж отжелировал он руки.
Ему суфрантный амюзман,
Вдали ж фенетрится маман
И это смотрят наши дети, а потом повторяют..