Книг на немецком у нас много, как и на русском. Самые любимые немецкоязычных авторов к счастью переведены на русский. Видимо удачные книги востребованны не только в Германии. Хочу поделиться, может и Вам понравятся.
1. Сибилл фон Олферс «Что с Маничкой было»
(Sibylle von Olfers, Was Marilenchen erlebte)
Фон Олферс автор известных в Германии книг для детей, начала 20-го века. Её стихи о Природе, феях и гномах. Такие легкие, нежные. Она так же иллюстрировала свои книги.
Я купила эту книгу на русском, сыну на вырост. Но он постоянно просит ее почитать. Книга о маленькой девочке Маше, которую снежные феи увезли на бал к королеве Зиме. Самое прекрасное в этой книге — иллюстрации автора в стиле югендштиль (немецкий модерн).
Самая известная ее книга Etwas von den Wurzelkindern на русский переведена как «Дети матушки Земли». Не знаю, как русский перевод, но немецкие стихи очень красивые.
2. Эрих Хайнеманн и Фритц Баумгартен «В стране гномов» (Fritz Baumgarten, Erich Heinemann,Wichtelwald)
Собственно говоря это целая серия книг со стихами и рассказами о гномах и животных живущих в лесу, иллюстрированных Фритцем Баумгартеном. За последние 70 лет рассказы издавались в бесчисленных вариантах. На Лабиринте я нашла 2 книги из этой серии. Это классика немецкой литературы о гномах.
Многие критики называют стиль Баумгартена «чистым китчем». Да, есть в его работах что-то «бюргерское», но для меня очень теплое, доброе, уютное, как все немецкие городки с вечно цветущими садиками и почти кукольными домиками.
Сын влюблён в эту книгу. Бедный мой муж знает все стихи напамять, поскольку на немецком читает он. Иногда сын просит по 5-6 раз в день перечитать.
3. Астрид Линдгрен «Томтен», илл. Виберг Харальд.
(Astrid Lindgren, Tomte Tummetott)
Вообще-то это «зимняя» книга. Но сын не дает ее спрятать никак. Книга о маленьком домовом, который помогает людям в хозяйстве. Книгу муж любил еще в детстве. Почему-то на русском она вышла только в этом году и сразу вошла в список «Лучших иллюстрированных книг января».
4. Маркус Остервальдер «Приключения маленького Бобо»
(Markus Osterwalder, Bobo Siebenschläfer).
Это швейцарский автор и художник, но и в Германии книги о Бобо одни из самых любимых. Незатейлевые истории о маленьком Бобо и его семье садовых сонь (это милое животное, похожее на мышку или белочку). Истории описывают обычные события детской жизни с теплотой и юмором, поэтому, наверное, так нравятся детям.
5. Книги серии Зачем? Отчего? Почему?
(Ravensburger. Wieso? Weshalb? Warum?)
Эта серия одна из лучших среди детских энциклопедий. Каждая книга посвящена отдельной теме — технике, жизни в лесу, насекомым и т.п. Самые наши любимые — это книги о животных и о рыцарях. Текста не много, в основном рисунки с маленькими открывающимися окошечками. Книги расчитаны на возраст с 2-4 лет. Но думаю её где-то с года уже можно давать смотреть детям. И каждый раз узнавать что-то новое. Например, где живёт крапивник и как выглядит прялка.
6. Али Митгуш. Виммель книги или книги-картинки.
(Ali Mitgutsch. Wimmelbuch)
Виммель книги — книги состоящие из иллюстраций без текста, но с множеством маленьких деталей, которые можно долго рассматривать. Берут такие картины начало еще в средневековье с полотен Босха и Питера Брейгеля Старшего, с толпами маленьких копошащихся человечков.
А Али Митгуш одним из первых начал создавать такие книги именно для детей. Сейчас популярны и в России, и в Германии виммель книги от Сюзанны Ротраут Бернер. Они действительно красивые и интересные. Но мне нравится стиль Митгуша — такой привет 80-ым.
Спасибо, что посмотрели!
как я обожаю такие иллюстрации! а мы очень любим книгу Домик в лесу, тоже с нереально красивыми картинками. и пишут, что перевод с немецкого! Эх как выучу немецкий как закплюсь!
На русском я покупала на Украине часть, но сейчас в русском книжном в Германии. У них есть доставка с самовывозом из Франкфурта и относительно хороший выбор. Могу дать ссылку.
На немецком читает муж. Я покупаю понравившиеся иногда, где прийдётся (амазон, бэби-базары и т.п.). Потом часто оказывается, что это любимая книга детства мужа. Так было с Митгушем и Вихтельвальдом. Если книга инностранного автора — каждый раз у меня дилема купить на русском или на немецком.
Но, Бобо, например, я как и Ты сразу читаю на русском немецкий текст. Энциклопедии я карандашиком подписываю русские названия, когда не знаю термина. Там больше объяснять надо чем переводить. Но всё же удивительно сколько слов в книге от 2 до 4 я могу не знать. Зато учу что-то новое.
Таааак, пошла-ка я в лабиринт загляну!))) Очень визуально понравилась книга Линдгрен, никогда не видела и не слышала о такой!)))
у меня из этих ни одной нет
спасибо!!!
недавно привезла несколько книг, которые читали мне маленькой. почти мои ровесники)). ощущения не передать. все иллюстрации вспомнились и аукнулись детскими впечатлениями…
супер! спасибо!
Красивые какие!)