Всем привет, собираюсь я с малышками полететь на родину и что бы проблем не возникло нужно нам разрешение сделать, что я могу вывозить наших малышек из страны без папы.
Дал муж мне задание перевести… хм… легко сказать… Разговорный немецкий еще пойдет у меня, а вот как документик перевести уже тяжело...
Вообщем выставляю сюда, может кому тоже пригодится… И надеюсь на вашу помощь в переводе
Einverständniserklärung zur Vorlage bei Grenzbehörden
Hiermit erkläre ich mein Einverständnis, dass sich meine minderjährige Tochter (Этим документом я даю согласие, что моя несовершеннолетняя дочь)
Zuname, Vorname Geburtsdatum(Ф.И. дата рождения) __________________
Ausgewiesen durch Kinderausweis x Kinderreisepass Reisepass Personalausweis
Nr. (номер)_____
Bis zur Vollendung des achtzehnten Lebensjahr
in der Ukraine aufhält.
Das Kind wird begleitet von _____
Ребенок сопровождается
Zuname, Vorname Geburtsdatum(Фамилия, Имя, дата рождения)
______________
Unterschrift Mutter Telefon (подпись матери телефон)
_______
Unterschrift Vater Telefon (подпись отца телефон)______
Kurze Begründung, wenn nur ein Elternteil unterschreibt:
Die vorstehenden Unterschriften von__________________________
wohnhaft in ________
ausgewiesen durch
___sind von mir vollzogen worden.
___sind von mir anerkannt worden.
Dies wird hiermit beglaubigt.
Datum, Unterschrift (Dienstsiegel) (дата, подпись)___________
Мы сами печатали на русском и на немецком и в ратхаусе нам ставили печать (6 евро стоит), если нужно могу скинуть фото как писали
Аня шикарно перевела)
Я тоже нам недавно состояла и на немецком и на русском, осталось заверить.
да и смысла перевода если он не заверен никакого. так можно что угодно написать. если вдруг проблемы возникнут с погранцами то можно дать оригинал. не дебилы же там сидят, кто-нибудь на немецком точно разумиет)))
Сейчас не поменялось ничего, кто на русском говорит, тот говорит, кто суржиком, кто на укр. это ни на что не влияет.
мы хотим сразу заверить немецкую версию с русским переводом или в скобках, или внизу будем писать. А люди что в аэропорту в укр сидят часто и англ не знают, о немецком и речи нет
Настоящим я подтверждаю своё согласие на пребывание моей несовершеннолетней дочери /имя, фамилия, дата рождения, паспорт номер1234567 в период с… по… по адресу… (указать адрес).
Ребёнок будет в сопровождении /имя, фамилия, дата рождения/.
/подпись/ отец, номер телефона
/подпись/ мать, номер телефона
Краткое объяснение на случай, если документ подписывается только одним родителем:
Подписи /имя, фамилия, паспорт номер/ и /имя, фамилия, паспорт номер/, проживающих по адресу /указать адрес в Германии/ были поставлены в моём присутствие / были подтверждены мной.
Заверено
Дата, подпись, печать
я бы примерно так сделала
еще вопросик, если можно
Ausgewiesen durch
Kinderausweis — Детский паспорт
Kinderreisepass — Детский заграничный паспорт
Reisepass — Заграничный паспорт
Personalausweis — Персональное удостоверение
Nr — Номер
Bis zur Vollendung des achtzehnten Lebеsjahr — ?
Die vorstehenden Unterschriften von ?*данный документ подписан (так перевести?)
<?xml:namespace prefix = o ns = «urn:schemas-microsoft-com:office:office» />
Данный документ подписан — звучит вполне официально
никогда никаких разрешений не делали,
для Германии таких документов не нужно,
для России тоже(закон даже такой есть),
а ты куда летишь?
я летала в россию в январе, делали у нотариуса только немецкое разрешение, так как доча немкой записана. в итоге его так и не попросили. Меня тогда еще спрашивали нужно ли на русском, но нам не надо было. 25 евро почти обошлось оно нам.
расскажешь потом получилось или нет.
Вам же его заверять надо будет у юриста, так может там и перевод лицензированный сделают, ну или в консульстве РФ?