Девочки, нужно перевести два четверостишия с русского на английский, с сохранением рифмы… Для меня это мегасложно, дабы англ. я никогда и не занималась, а переводчик может только перевести слова...
Помогите мне
Вот само стихотворение:
В словах твоих сокрыто мирозданье,
Нет в них покоя, только магия и ночь.
Ведь ты творец реалий созиданья,
А кто не понял, пусть уходит прочь.
В глазах твоих сокрыты тайны мира,
Безбрежных волн тоска и неба синева.
Душа твоя горда и дьявольски красива,
Одна такая ты, на всей земле одна…
Попробую. С работы давно не перепадало, а тут такая вкусняшка.
Your words conceal most existential mysteries,
There is no peace in them, but darkness, mist and night.
You are the one, this real word’s creator,
Some people yet can’t see it — nevermind.
Your eyes reveal most Universal secrets
Reflecting dreary waves and sky so deeply blue.
Your proud soul possesses fiendish beauty,
You are unique – and all this world is you.Со шрифтами бядааааа)))
Я их до дрррожи! А у родителей в городке в Тульской области их не продают((( Как-то ехали в объезд (нашу дорогу ремонтировали), накупили! А потом ели: ножиком кусочек отрезали и с чаем, мммм...)))
Когда тебя ждать?
Было время, я к Христу Спасителю подъезжала на террасе постоять, «Красный Октябрь» понюхать — а тут и ехать никуда не надо!) Везет вам)
Пасиб)
Но я с чадой буду. В конце июля. Где-то на недельку.
Поленово — отпаднейшее место. Там и река нежная такая — не то, что у нас, каменистая да иловая и мутная.
Практически машина будет дедова. Но повезет ли он нас… зависит от многих факторов. 50 на 50.
а можно нескромный вопрос: для чего Вам?
просто Вы пишете, что англ.язык не знаете, а между тем, это работа не для рядового проф.переводчика...