Из архива март 2016. С Себастьеном я говорю по-русски, конечно же. Муж — по-французски. Так как с ребенком в основном сижу я, Себастьен больше понимает русский. Если я вдруг обращаюсь к нему на французском, он удивленно смотрит на меня, как будто спрашивая: мам, ну, что ты мне тут курлык-курлык, ты нормально скажи.
Себастьен говорит пока только мама и папа. А папа, кстати, уже много чего знает: мишка, черепашка (у него получается чиипашка), кит, забодаю (это про козу), ёжик. Все это, как вы понимаете, игрушки Себастьена. Причем муж неизменно добавляет к существительным артикль и ударение на последний слог. Получается лё мишкА, лё кит, ля чиипашкА. А еще у Себастьена есть игрушечный краб для игр во время купания, краб по-французски так и будет краб, но я заставляю мужа произносить его с русской «р» и хихикаю.
Родственники мужа шутят, что с таким словарным запасом он теперь сможет поддержать в России любую беседу. Также он говорит привет, пока, будь здоров(а), давай, идуидуиду (меня копирует, когда Себастьен зовет, а я прошу подождать секунду). Вот, пожалуй, и все. Есть, конечно, еще то, что муж говорит только мне, но это про чуйства, и об этом я вам не расскажу ;)

Думаю, что до этого не дойдет, хотя мне бы, конечно, этого очень хотелось. Но муж не силен в языках(
А вот про сложнейший язык это правда! Даю уроки русского одной своей знакомой, и каждый раз подготавливая материал, я думаю: «Офигеть, как иностранцы это учат вообще?!?! Французский по сравнению с русским легкотня!» Но потому наш русский язык такой богатый.
Да вам веселее, чем папе))) Мне тоже гораздо интереснее слушать, как говорит сын, потому что я понимаю оба языка, а муж только французский)
Очень интересно! Сейчас Себастьен смешивает оба языка пока, так смешно иногда)