Необычные названия еды.

Круглая швабра, гробовая доска, горячая собака, мавр в рубашке и селедка под шубой… Что объединяет все эти словосочетания, кроме их нелепого звучания? Все это — названия блюд. И хотя эти слова не имеют никакого отношения к кулинарии, они так или иначе закрепились за блюдами и сегодня произносятся как само собой разумеющееся. Ну, правда в разных странах.

Начнем с сельди под шубой. На самом деле, ну никакого внешнего сходства с теплой верхней одеждой этот салат не имеет. А все потому, что ШУБА — это аббревиатура. И означает она «Шовинизму и Упадку — Бойкот и Анафема». Такое хитрое название появилось в канун Нового 1919 года благодаря повару одного из русских трактиров Аристарху Прокопцеву. Дело в том, что в эти неспокойные годы в тавернах посетители очень часто затевали споры, а затем устраивали драки. А в результате имущество трактирщиков весьма страдало. Тогда Аристарх Прокопцев придумал символическое блюдо: он соединил селедку (символ пролетариев) добавил картошку (символ крестьян), туда же положил кроваво-красную свеклу (символ большевиков) и приправил все аристократическим соусом провансаль. Блюдо получилось еще и очень вкусное. Его заказывали в больших порциях, больше закусывали, меньше пьянели — и в результате меньше дрались! Ну а со временем имя повара позабылось, а салат ШУБА превратился в блюдо — селедку под шубой.Не менее известное сегодня блюдо фаст фуда тоже носит довольно странное название — горячая собака или хот-дог. Сам сендвич появился в Германии благодаря изобретательному мяснику из Франкфурта, который придумал изготавливать колбаски длинными и тонкими. Они стали прототипом нынешних сосисок. Эти колбаски изобретатель назвал dachshund — то есть такса по аналогии с характерно длинным телом этой породы собак. А вот сам хот дог — как сендвич с сосиской между ломтиков булки появился в Америке. Идею этого фастфуда завез немецкий эмигрант. Однако название возникло позже. По одной версии американский художник решил сделать иллюстрацию к этому сендвичу. Однако поскольку не знал точного перевода слова dachshund, перевел его просто как слово «собака», добавив от себя — «горячая». Впрочем, есть и другая версия появления этого названия: сосиска в булке была достаточно недорогой едой — вполне по карману студентам. А продавались такие сендвичи в передвижных вагончиках. Наблюдательная молодежь сразу заметила, как много собак собирается возле таких ларьков. И сначала название «собачьих» получили вагончики, а потом и сама еда!Достаточно фривольное название получил один из рецептов итальянской пасты: спагетти путанеска переводится буквально, как спагетти проституток. Есть несколько вариантов того, откуда такое название получило это блюдо. Одни утверждают, что соус придумали именно куртизанки из Флоренции. Другие считают, что название появилось благодаря аналогии: острый и пикантный вкус этого спагетти можно сравнить только с жаркой любовью девушек легкого поведения. И наконец, третье уверены: ночные бабочки завлекали клиентов на запах именно с помощью этого ароматного блюда, выставляя полную тарелку с пастой на свое окно. Кстати, не всем сейчас приходится по душе это название. Не так давно Ассоциация австрийских рестораторов выступила с требованием исключить подобные названия из меню.Гробовая доска или похоронный бутерброд — именно так называется популярный на Тайване бутерброд. В нем нет ничего мрачного — просто изобретателям этого фастфуда показалось что форма сендвича выглядит точь-в-точь, как гроб. В прожаренном хлебе оставляют пустоту, которую заполняют потом начинкой.Один из самых популярных десертов в Австрии носит поэтическое название «Мавр в рубашке». Почему именно так решили назвать этот шоколадный кекс со взбитыми сливками? В честь Отелло. Эту оперу давали в Венской придворной опере в 1888 году. И в этот день решили приготовить для зрителей «тематическое» пирожное.


Комментарии

Пожалуйста, будьте вежливы и доброжелательны к другим мамам и соблюдайте
правила сообщества
Пожаловаться
Фея

ахаха, терь буду мужу макароны проституток варить))))))))))