Сколько стоит получить одобрение FDA

Сколько стоит получить одобрение FDA — 1 биллион зеленых и вы можете получить сертификат на любое лекарство и на любую тест систему… вот так вот господа нас с вами давно уже продали рокфеллеры и ротшильды с потрохами....

(NaturalNews) A recent study conducted by Yale University's School of Medicine proves that the Food and Drug Administration's (FDA) approval process for testing new drugs is extremely inconsistent. The study, published on January 21 in the Journal of the American Medical Association, exposes the agency's anxiousness to get new drugs onto the market, many without adequate testing.

Learmore: https://www.naturalnews.com/044197_FDAapproved_drugs_Big_Pharma_scientific_evidence.html##ixzz2vNZ59Svg

(NaturalNews) Исследование, которое недавно проводилось по инициативе Медицинской Школы при Йельском университете (США), доказывает, что процесс тестирования новых лекарственных препаратов и их утверждения в агентстве по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA) крайне противоречивы. Исследование, опубликованное в январском номере (21 января) Журнала Американской Медицинской Ассоциации, разоблачает заинтересованность данного агентства в выпуске на рынок многих новых лекарств без надлежащего тестирования.

The study's lead author, Dr. Nicholas Downing, said his objective was to educate patients and doctors who presume that all new drugs have undergone the same amount of testing before hitting the market. His experiment included the examination of close to 200 new drug approvals between 2005 and 2012. What he found: «Not all FDA approvals are created equally.»

Ведущий автор исследования, доктор Николас Даунинг сказал, что его целью было обучить пациентов и врачей, которые предполагают, что все новые препараты прошли одинаковое количество испытаний прежде, чем выпускаться на рынок. Они исследовали около 200 наименований лекарств утвержденных данным агентством в период 2005 по 2012 год. Он обнаружил что: " Стандарты тестирования и утверждения для всех лекарств были разными ."

According to the study, researchers found the FDA to be quite inconsistent when it came to their approval process for drugs and medical devices. For example, some drugs required «high-quality» clinical trials, while about a third received approval on the basis of just one clinical trial.

Согласно результатам исследования, ученые обнаружили, что стандарты FDA, касательно процесса утверждения для некоторых лекарств и медицинских приборов отличались. Например, для утверждения некоторых лекарств требовались «высококачественные» клинические испытания, в то время как около трети лекарственных наименований получили одобрение на основе только одного клинического исследования.

The Washington Post reports that numerous trials involved some groups of patients and short durations, and only approximately 40 percent included trials in which the new drug was compared with existing drugs on the market.

Как сообщает The Washington Post, некоторые испытания проводились с участием нескольких групп пациентов и на короткий промежуток времени, около 40 процентов лекарственных препаратов получили одобрение после того, как их просто сравнили с уже существующими на рынке аналогам.

interestingly, when it came to upgrades on medical devices, the approval process became even more lacking, and arguably sporadic. Researchers found that upgrades to already approved implantable cardiac devices, such as pacemakers and defibrillators, failed to require new research or clinical data, leaving lots of room for mistakes on upgraded equipment.

А когда дело дошло до проверки утвержденных медицинских приборов, то выяснились еще более интересные погрешности. Исследователи обнаружили, что обновления для уже утвержденных кардиоимплантируемых устройств, таких как кардиостимуляторы и дефибрилляторы, утверждались без всякой проверки и проведения клинических испытаний, оставляя возможные неисправности на обновленном оборудовании.

Responding to the agency's inconsistent approval process, Dr. Steven Goodman, a Stanford professor of medicine, said, «The FDA walks a tightrope, and until now we haven't had a huge amount of information about how they're doing that balancing act. The criteria they are using could be perfect, in that they are being flexible and allowing innovation and getting lifesaving drugs through to market. The other side is they could be making decisions too precipitously and allowing potentially dangerous medications through. It's a difficult balancing act that requires constant monitoring.»

Вот что говорит, д-р Стивен Гудман, Стэнфордский профессор медицины, по поводу двойных стандартов для утверждения лекарственных средств и мед. приборов существующих в агентстве FDA: « То, что делает FDA очень похоже на прогулки по канату, и до сих пор мы не знали как они это делают, ни процесс или стандарты утверждения жизненно необходимых лекарств, ни критерии оценки потенциально опасных для жизни лекарств. Это очень сложная работа и требует постоянного контроля".

The documents made publicly available found that the FDA:

По окончанию исследований комиссия пришла к следующим выводам:

Does not apply the same standard of evidence to all drugs going through clinical trial, approving medications based on criteria that vary widely case by case.

Не соблюдаются одинаковые стандарты проверки через клинические испытания для всех лекарств, критерии, по кот утверждаются лекарственные препараты отличаются от случае к случаю .

Often approves upgraded versions of existing heart devices without requiring a clinical trial.

Очень часто обновления для уже утвержденных кардиоимплантируемых устройств, утверждались без всякой проверки и проведения клинических испытаний

• Regularly overlooks early problems in drug trials that later cause significant delays in the approval of new medications.

• На ранних этапах исследований регулярно создавались препятствия которые впоследствии проводили к значительным задержкам в утверждении новых лекарств.

This study confirms what many of us have already known about the government's relationship with big corporations, and in this case, the pharmaceutical industry. Hunter Lewis' book entitled Crony Capitalism in America 2008-2012 reveals the «government's incestuous relationship with the drug industry.»

Это исследование подтверждает то, что многим из нас уже давно известно, а именно об отношениях правительства с крупными корпорациями, в данном случае с фармацевтическими гигантами. Хантер Льюис в своей книге под названием «Клановый капитализм в Америке 2008-2012» раскрывает «кровосмесительные отношения правительства с наркобизнесом».

In his book, Lewis points out that getting a drug approved by the FDA can costs an average of $1 billion, and also requires having the «right people on your side.» Political and private interests create financial ties which encourage a «wink and a nod» relationship between involved parties.

В этой книге Льюис пишет, что заплатив 1 биллион долларов можно получить одобрение FDA на любой лекарственный препарат или же нужно иметь хорошие связи в том агентстве. Политические и финансовые интересы создают финансовые связи, которые с помощью «подмигивания и кивка головы» решают все вопросы заинтересованных сторон .

«Pharmaceutical companies bury clinical trials which show bad results for a drug and publish only those that show a benefit. The trials are often run on small numbers of unrepresentative patients, and the statistical analyses are massaged to give as rosy a picture as possible. Entire clinical trials are run not as trials at all, but as under-the-counter advertising campaigns designed to persuade doctors to prescribe a company's drug,» writes the Economist.

«Фармацевтические компании умалчивают о клинических испытаниях, которые показывают плохие результаты и публикуют только те, которые показывают выгоду. Испытания часто проводят на небольшой группе нерепрезентативных пациентов, а статистический анализ дается по возможности краше, чтобы создавать радужную картину.В целом эти испытания не клинические вовсе, они более походят на рекламную компанию, направленную на то, чтобы убедить врачей прописывать препарат компании », пишет журнал the Economist.

In other words, Big Pharma would much rather spend its $1 billion on advertising than on clinical trials designed to protect consumers' health. The drug industry, also referred to as the patent medicine industry, devotes its time to developing man-made drugs in the lab, as opposed to utilizing naturally occurring molecules, because anything naturally occurring in the environment cannot be patented, and therefore not profited from.

Другими словами, фармгиганты предпочитают потратить 1 биллион на рекламу лекарств, чем на проведение клинических исследований, которые проводятся во благо здоровья пациентов. Лекарственная промышленность, так же известна как патентная медицинская промышленность, по тому и придумывает и производит искусственные пилюли в лабораториях в отличие от использования естественных молекул, потому что все естественное, происходящее в окружающей среде не может быть запатентовано, и поэтому не принесет им прибыли .

This prevents Americans from learning about natural supplements, or other forms of alternative medicine that can be far more effective, inexpensive and overall safer than prescription drugs.

Что не позволяет американцев изучать природные средства, или другие формы альтернативной медицины, которые могут быть гораздо более эффективными, недорогими и в целом, безопаснее, чем лекарства по рецептам.


Masha Akinshina
Masha Akinshina
Москва
001364

Комментарии

Пожалуйста, будьте вежливы и доброжелательны к другим мамам и соблюдайте
правила сообщества