Названия китайских блюд. Перевод.

ссылка вот –

я такой чуши еще не читала)


Комментарии

Пожалуйста, будьте вежливы и доброжелательны к другим мамам и соблюдайте
правила сообщества
Пожаловаться
STERVA
Пожаловаться
каракатица
Как нам до ужаса непонятен китайский, так и бедным китайцам непонятен наш русский, но бизнес делать нужно, находчивые китайцы просто тупо воспользовались переводчиком, не заботясь о падежах и совпадении значений всей фразы целиком, отсюда и такой каламбур.
Наверное по китайски названия этих блюд звучат более поэтично ))))))))))
Пожаловаться
★♥ ВсЁ БуДеТ ОфИгЕнНо!!♥ ★
мдя уж....