в Болгарии:
Пуканки – это поп-корн означает.
Задушенный грах – тушеной горошек
Летище – аэропорт
А вот еще в испансом классное слово- охуэлос – блинчики означает
На польском «Склеп» – это магазин, а «Позор» – всего лишь «Внимание!»
В переводе с рускоого на арабский мужчина будет рагуль
По-индонезийски:
сама-сама – спасибо
бука – открыто
на молдавском «занавески» – пердЕле
А вот несколько украинских словечек:
напызник – фартук (передник); злыдень писюкастый – маньяк; кроватка – галстук
А наша электричка по -белорусски будет просто – тяпник
Продолжаем… пишите далее что вы знаете
Приколы перевода, великий и могучий…
Комментарии
Предыдущая статья
Беременность!
Следующая статья
АКТУАЛЬНО!!! Ведь кризис на дворе…
Актуальные посты
#topbar_informer{position:fixed;left:0px;top:10px;width:800px;border:0px solid black;padding:0px;z-index:100;color:#000000;}