20 декабря, 2017 год. Чехия, Тахов.
Я определенно тот тип мам, который пытаются вырастить профессора. Моя беременность только-только начнет считаться семинедельной, а я уже планирую на каком языке говорить с будущим малышом. Забавно, но такова реалия жизнь, когда родной язык один, живешь сейчас заграницей, где совсем другой язык, а говорить придется на третьем.
Ситуация такова, что проживаем заграницей, а именно в Чехии. Мы с мужем — украинцы, но я воспитывалась в русскоговорящей семье, а он с западной Украины. Между собой общаемся по-русски, но жить в ближайшее время планируем там — на западной Украине. А это значит — украинский в приоритете. Но, чешский язык для нас тоже очень важен. Муж работает в Чехии, здесь бизнес, я думаю, что мы сюда еще ни один раз приедем, да и наши близкие друзья чехи, которые частые гости в Украине. Может вообще когда-то будем и здесь жить на постоянной основе, но пока не об этом.
Мои родные — коренные жители северной России. Последние лет 25 живут в Украине, но русский так и остался родным языком. И меня воспитывали говорящей по-русски. Да так говорила, что украинский был с таким забавным акцентом, что с меня все хохотали. Первые года в школе очень были для меня сложными, так как я писала по-русски украинские слова и произношения было с акцентом. Но, я втянулась и теперь в совершенстве владею двумя языками и свободно переключаюсь с одного на другой без смешанных слов.
Мои родные украинский понимают, но выучить его и не смогли. Все же родственники моего мужа — украинцы. Диалектические слова присутствуют в общении. Специфические слова и ударения не всегда соответствуют словарю. Многие слова для меня все еще являются загадкой. Мы с мужем изначально говорим межу собой по-русски, нов гостях мы с ним самые настоящие украинцы. Муж к тому же в совершенстве владеет чешским, так как прожил здесь более10 лет.
Я знаю такие семьи, где дети говорят на 2, а то и 3 языках. Да, по началу им сложно, но оно того стоит. Прочитала немного литературы и поняла, что лучшим вариантом в нашей ситуации будет совмещение принципа «один родитель – один язык» + параллельно будет с ребенком учить русский язык, так как полагаю, что мои родные будут с трудом понимать моего ребенка. Муж будет говорить на чешском, я — на украинском, а дополнительно заниматься русским языком, чтобы ребенок понимал различие. Да, мы украинцы, но русский для меня был и остается родным. И я хочу, чтоб мой ребенок знал его и чтил. Так как жить будет он в украинскоговорящем социуме, то украинские будет родным, но русский и чешские — должны быть вторым и третьим языком общения.
Подскажите, у кого есть есть личный опыт билингвизма, как решали данный вопрос?! Возможно будут какие-то рекомендации.
Плюсую тему. Чем больше языков ребенок знает, тем лучше. Собственно, это касается и взрослых. Но у нас же здесь политиканы срач развели по поводу русского языка. Я дома общаюсь на русском. За пределами на украинском. Дочь свою буду учить и тому, и другому.
Вашему ребенку наоборот повезло выучить сразу 3 языка))). Я с Хмельницкого и у нас в городе все украиноязычные, но вот в семье говорят на русском (отголоски ссср)) и я с детства спокойно говорю на двух языках без акцента. Меня что во Львове принимали за свою (училась там) так и когда в Херсон переехала все удивлялись как я говорю на русском и где мой акцент? а вашему малышу втройне повезло)))
О, да! Здесь тоже никто сейчас не понимает, почему у меня нету акцента. Я же русскоговорящая)
Сыну 4 знает 4 языка, английский, арабский, французский, русский, знание языков всегда хорошо ?
Как обучили ребенка?
Мама русская, но родилась и много лет прожила в Германии. Её и сестру в приоритете обучали русскому языку, но и про немецкий не забывала. Потом они долгое время жили в разных точках России, где встречались разные языки и диалекты. В жизни маме пригодился только русский. Немецкий сейчас и не помнит толком.
Немецкий Только при поездке в Австрию и Германию использует. Но в последние года 4 мы туда не ездили.
Мы нерусские, будем сначала учится говорит на родном языке, потом по-русски. Как-то так