Появился у нс на четвертом курсе такой предмет, который называется устный двусторонний перевод. Русскими словами это синхронный перевод. Если честно, я не представляла каким образом нас будут этому обучать. Но когда мы пришли на пару, то мы были в шоке. Книга по этому предмету у нас на 2 года, книжка с двумя дисками. Пары, по крайней мере семинары, проходят таким образом. Мы слушаем на украинском языке сначала всей группой файл звуковой, переводим его (это последовательный перевод. А следующее заданние – это имитация самого синхронного перевода. Одеваем наушниики, слушаем текст и параллельно переводим. Причем времени на то, чтобы подумать, нет вообще. Текст не останавливается. Последний раз переводили инаугурационную речь… Это, конечно, нечто...
Зато насколько полезно...